GUIDELINES FOR CONTRIBUTORS
The Cahiers de Linguistique — Asie Orientale publishes original articles concerning the languages and linguistics of East and Southeast Asia. The topics may deal with synchronic or diachronic issues and are not subject to any restriction on the theoretical framework used.
Languages of publication: Articles are published in English, French, or Chinese. Contributions other than articles may also be published as ‘Notes and Documents’. This rubric includes thesis abstracts and research squibs on interesting and novel topics. Submission of book reviews is similarly welcomed.
STYLE SHEET FOR MANUSCRIPTS
Contributors should send the following two electronic files to the editors (cahierslao@gmail.com):
1) A pdf version of the body of the paper, in which the name of the author should not appear. Any information that can potentially identify the author in this first version, for example, acknowledgements, should be omitted. Please contact the editors if this procedure presents any problems.
2) A Word version which should include the following items:
-
name(s) of the author(s)
-
address
-
e-mail address
-
academic affiliation of the author
-
full title of the paper
-
an abstract and key words
-
acknowledgements, if relevant, as well as
-
total number of pages
Each article written in English should be accompanied by an abstract in the language of the paper, plus another in French and vice-versa for papers written in French. In contrast to this, abstracts in both English and French are required, if the paper is written in Chinese. The English and French abstracts should be approximately 5-8 lines in length and no more than 100 words. Chinese abstracts should similarly not exceed 5-8 lines in length, nor be more than 150 characters. Each abstract should be followed by three to six key words among which the linguistic subdiscipline as well as the language(s) covered in the article are obligatory.
The title should not exceed two lines and be translated into English, in the case of a French paper and into French in the case of an English paper, while it should be translated into both English and French in the case of a Chinese paper.
Footnotes are numbered serially throughout the manuscript. Their number should be kept to a minimum and they should not be used for listing references.
Drawings, tables and maps must be labelled (e.g. ‘Fig. 2’, ‘Table 1’) and be given a caption. All references to these in the text should be made by using this label.
Example sentences in the text should all be numbered serially (with Arabic numerals in parentheses). They should be accompanied by a word-for-word gloss as well as by an idiomatic translation. Authors are invited to consult the Leipzig Glossing Rules for a standard of reference (http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/ glossing-rules.php). The word-for-word glosses should be neatly arranged under the original forms, and the idiomatic translation should be given on the following line, enclosed in single quotes. Tone marks should not be omitted when using pīnyīn and other phonetic transcriptions such as the International Phonetic Alphabet, the modified Church Romanization (Southern Min) or the Hong Kong Linguistics Society romanization for Cantonese, among others.
-
Example
他 買了 一本 很 有趣 的 書
tā mǎi-le yì běn hěn yǒuqù-de shū.
3SG buy-PERF 1 CL very interesting-SUB book
'He has bought a very interesting book.'
Bibliographical citations in the text should be given as in the following examples: Li Meng-chen (1980), Malmberg (1966 : 50).
Bibliographical references at the end of each article should conform to the models given below. For Chinese, Japanese and Korean authors, the given name(s) are not to be abridged.
Article in a journal
NAME Given name(s) (Year of publication). Title of the article. Name of Journal (Place of publication), volume, number, pp. XX-YY.
-
Example
MEI Kuang (1980). Is Modern Chinese really a SOV Language? Cahiers de Linguistique — Asie Orientale (Paris), vol. 7, no. 1-2, pp. 23-46.
-
Example for a Chinese, Japanese or Korean article in a journal
LI Rong李榮(1985). Guanhua fangyan de fenqu官話方言的分區 [The Grouping of the Mandarin Dialects]. Fangyan (Beijing), no. 1, pp. 2-5.
Article in a book:
NAME Given name(s) (Year of publication). Title of the article.
In : NAME Given name(s) (ed.). Title of the book. Place of publication : Publisher's name. (Series in which the collection is published; volume number). Pp. XX-YY.
-
Example
LI Meng-chen (1980). An Investigation of Word Order Change in Chinese. In : TANG Ting-chi, TSAO Feng-fu and LI Ing (eds.). Papers from the 1979 Asian and Pacific Conference on Linguistics and Language Teaching. Taipei : Student Book. (Monographs on Modern Linguistics ; B4). Pp. 261-273.
-
Example for a Chinese, Japanese or Korean article
MENG Shoujie孟守介(1984). Zhuji fangyan de jiegou biandiao諸暨方言的結構變調[Structure Significance of Tone Sandhis in Zhuji Dialect]. In : Yuyanxue luncong, 語言學論叢, 12. Beijing : Shangwu. Pp. 66-83.
Monographs
NAME Given name(s) (Year of publication). Title. Place of publication : Publisher's name. (Series in which the monograph is published ; serial number).
-
Example
MALMBERG Bertil (1966). La phonétique. Paris : PUF. (Que sais-je ; 637).
-
Example for a monograph in Chinese, Japanese or Korean
LU Shaozun 陸紹尊 (1983). Pumiyu jianzhi普米語簡志 [Petite Monographie de la langue pumi]. Beijing : Minzu. (Zhongguo shaoshu minzu yuyan jianzhi congshu中國少數民族語言簡志叢書 ; 12).
N.B. If the Chinese, Japanese, or Korean text itself does not provide a translation of the title then the translation of the title (to be put in square brackets) can be given in the language of the article.
FORMAT (AFTER ACCEPTANCE FOR PUBLICATION)
Please send a MS Word version. Margins (based on Din A4) are: 5.2 cm for both left and right sides, 6.5 cm for the top and 7.5 cm for the bottom. The text is typed single-spaced in Times 11 pt for the main body and in Times 9 pt for the footnotes (which appear on the bottom of the page and are set off from the main text by a separating line). The first page of the article is reserved for the title (centered, bold face, 12 pt), the author’s name and the two required abstracts. If special language fonts are required, please provide them together with the Word version of the paper.
OFFPRINTS
Contributors of articles are entitled to one copy of the Cahiers as well as to 15 offprints, free of charge.*
*Note also that all articles published in the Cahiers will be digitalized and placed on the Persée Website (www.persee.fr), four years after publication, under an agreement with the French National Ministry of Public Education, Secondary Education and Research, dated 17 October 2007.
© Paris, 2009 CRLAO
École des Hautes Études en Sciences Sociales
Directeur délégué : Thierry Bergeonneau
Actualités
- Syntaxe historique du chinois Madame LIU Ziyu 刘子瑜 (Université de Pékin), Directeur d'études associé à l'EHESS, donnera deux conférences sur la syntaxe du chinois ancien...
- Atelier SAGACE (analyseur de corpus en japonais, chinois,...) Présentation et démonstration du logiciel SAGACE par l'équipe «Syntaxe et sémantique du chinois, coréen et japonais contemporains» du CRLAO
- Cahiers de Linguistique - Asie Orientale Le volume 37(2) des Cahiers de Linguistique - Asie Orientale vient de paraître...
- Appel pour trois postes de postdoctorants Three postdoctoral positions are available to work intensively on the project


