- Contact


- Activités de recherche

- 研究活動

- Publications/文献


Centre de Recherches sur les Langues d'Asie Orientale

Contact

Adresse professionnelle (office)

Centre de Recherches Linguistiques sur l’Asie Orientale,
131 Bd Saint Michel
75006 Paris
France

Téléphone : + 33 (0) 1 5310 5398

Courriel : blin-A-T- ehess.fr


Statut :

- Chargé de recherche au C.N.R.S. (CR1).

- Responsable Equipe 2 (Syntaxe et sémantique du chinois, du coréen et du japonais contemporains : approches formelles)

- Responsable Axe 1 (Syntaxe et sémantique du coréen etdu japonais)



Activités

  • Linguistique descriptive du japonais
    • Description générale des propriétés syntaxiques et sémantiques en japonais des noms sémantiquement fonctionnels (noms qui désignent un individu/objet/valeur unique en fonction d'un autre individu : par exemple, en français, « président de », « père de », ).
    • Analyse formelle des propriétés syntaxiques et sémantiques des noms sémantiquement fonctionnels de grandeur « hauteur de » en japonais.
    • Description comparée japonais-mandarin de la morphologie et de la sémantique des nom fonctionnels en sino-japonais (kango). En collaboration avec les membres de l'axe 3 de l'équipe.
    • Lexique-grammaire pour le japonais contemporain (LEXGRAMJP)
  • TAL du japonais
    • Création et gestion d'une plateformes d'outils et de resources destinés à l'analyse linguistique en japonais (rkappa):
      • Analyseur de corpus (SAGACE)
      • Outil pour effectuer des enquêtes linguistiques en ligne (PELL, en collaboration avec P.Marchal)
      • Lexiques
    • Système de traduction automatique du japonais vers le français (TAJAFR)
  • Linguistique cognitive
    • Développement de la théorie de l'esprit et capacité à désambiguïser les noms propres, chez les enfant japonophones et francophones (en collaboration avec Norimatsu H. (CLEE-LTC) , Sorsana Chr. (GRC, Laboratoire InterPSY, EA 4165), Hashiya (Université de Kitakyushu) ) ;
      création d'un protocole d'expérimentation; une première passation exploratoire a été passée auprès d'une vingtaine d'enfants francophones en 2012, et au Japon en 2013. Ce travail est en parti inspiré par des hypothèses sur l'usage des méta-connaissances sur autrui dans le processus d'interprétation des noms propres, présentées dans Blin 2009 et reformulées dans blin 2012 (chez l'adulte francophone).
  • Développement de ressources pour la linguistique
    • Construction d'un corpus "de référence" pour le japonais écrit, de grande taille, brut, non échantillonné. corefjp.0.001.140402 contient actuellement environ 53 millions de phrases. Ce corpus peut-être "prêté", sous certaines conditions.
    • Construction d'un lexique-grammaire "de référence" pour le japonais écrit. JFlexBD_src.0.001 contient 270 000 entrées et 500 règles. Ce corpus est partiellement libre (voir JaLexBD). La version complète peut être "prêtée" sous certaines conditions (contacter blin 2 ehess .fr).

Publications

Récemment

Liste complète ...


じゃりン子チエ, vol 1, はりき悦巳、action comics, 1979
(Fille: Moi, j'aime l'école!  Père: pardon)


blin@ehess.fr